浅述中国人在英文写作常见的错误 (第九部分)
Updated:Column:最新消息16. Latin & Greek 拉丁词(语)及希腊词(语)的缩写缩写
et al. - an abbreviation for et alia 正确缩写是 et al.(句号表示“al.”是“alia”的缩写)
i.e. - an abbreviation for id est [that is]
e.g. an abbreviation for exempli gratia
单数形式 → 复数形式
formula → formulae
datum → data
larva → larvae
cercaria → cercariae
protozoon → protozoa
protoscolex → protoscoleces
17. 将名词作为形容词使用
多数情况下,将名词作为形容词使用时,应该用名词的单数形式
细胞培养 核苷酸序列
☓ cells culture ☓ nucleotides sequences
✓ cell culture ✓ nucleotide sequences
18. 在英文句子中,应注意单词的顺序
例1:CDE蛋白的表达在XYZ1、XYZ2中有差别
☓ expression levels of the protein CDE differed in XYZ1 and XYZ2
✓ levels of CDE protein expression differed in XYZ1 and XYZ2
19. whose
Should mostly be used when talking about a person or an object with qualities like a person
20. 关于“接种”的英文翻译
接种任何无生物,“接种”应译成“seeded”
例1:将ZZZ细胞接种于96孔组织培养板
☓ ZZZ cells were inoculated in 96-well plates
✓ ZZZ cells were seeded in 96-well plates
✓ ZZZ cells were seeded in 96-well tissue culture plates
接种任何生物,“接种”应译成“inoculate”或是“vaccinate”
例1:于3d龄雏鸡接种1×105个卵囊/只
✓3-day-old chicks were inoculated with 1×105 oocysts (per animal)
例2:人们接种麻疹疫苗。
People are vaccinated against measles.